muegge.cc  
 

Traduction automatique

Langage contrôlé

Normes de traduction
 


 

 
  Anglais Allemand Français          

 

Traduction automatique

  Introduction
Langage contrôlé
  Règles pour la traduction automatique
Publications de traduction
  Normes de traduction
Au sujet de ce site Web
  Au sujet de l'auteur
   
   
   
 
   
 
muegge.cc  > Langue contrôlée : règles pour la traduction automatique.

Note :

L'auteur de ce site Web a rédigé ce texte en allemand en langage contrôlé. Dans une deuxième étape, un système de traduction automatique a traduit le texte allemand en langue française. Enfin, un traducteur humain a corrigé les erreurs de traduction du logiciel de traduction automatique. Le processus de correction a pris considérablement moins de temps qu'un procédé traditionnel de traduction humaine.

 

 

Une langage contrôlé est une solution intéressante pour les auteurs qui écrivent des textes pour la traduction.

Une langage contrôlé a des règles plus strictes que la langue générale. Les langages contrôlés permettent aux auteurs d'écrire des textes qui sont facilement compréhensibles. Et c'est un fait indéniable : les textes qui sont facilement compréhensibles sont également facilement traduisibles. Les traducteurs et les systèmes humains de traduction automatique produisent de résultats bien meilleurs si les auteurs écrivent les textes sources en une langage contrôlé.

 

Une langage contrôlé en dix règles.

Chaque langue naturelle a sa propre grammaire. Par conséquent, les règles pour les langages contrôlés diffèrent d’une langue à l’autre. En d'autres termes : il n’existe pas de règle qui produit des résultats optimaux dans toutes les langues. Mais les règles suivantes réduiront l'ambiguïté de la plupart des textes dans beaucoup de langues. Et les textes sans ambiguïté sont idéaux pour la traduction automatique.

 

Ces règles d'un langage contrôlé sont des exemples des règles dans l'ensemble des règles de |CLOUT™. |CLOUT est un acronyme pour |Controlled |Language |Optimized |for |Uniform |Translation. L'ensemble des règles de |CLOUT™ a été développé par Uwe Muegge.

 

Règle en langage contrôlé 1 :

Écrivez des phrases qui sont plus courtes que 25 mots.

Écrivez :

L'auteur exécute les taches suivantes :

  • Rassembler l'information nécessaire.

  • Analyser et évaluer l'information.

  • Écrire une ébauche structurée.

N'écrivez pas :

Les auteurs commenceront n'importe quel projet d'écriture en rassemblant l'information nécessaire d'abord, et après l'avoir soigneusement analysée et évaluée, ils créeront une ébauche structurée.

 

Règle en langage contrôlé 2 :

Écrivez des phrases qui expriment seulement une idée.

Écrivez :

Les auteurs qui optimisent leurs textes pour une compréhension facile facilitent le procédé de traduction. Ces textes permettent aux traducteurs et aux systèmes humains de traduction automatique de produire de meilleurs résultats de traduction.

N'écrivez pas :

En optimisant leurs textes pour une compréhension facile, les auteurs facilitent le procédé de traduction, et ainsi permettent aux traducteurs et aux systèmes humains de traduction automatique de créer de meilleurs résultats de traduction.

 

Règle en langage contrôlé 3 :

Écrivez la même phrase si vous voulez exprimer le même contenu.

Écrivez :

Installation de l’imprimante

1) Enlevez l’imprimante du carton d'expédition.

2) Enlevez l’imprimante du sachet en plastique.

...

Installation du scanneur

1) Enlevez le scanneur du carton d'expédition.

2) Enlevez le scanneur du sachet en plastique.

N'écrivez pas :

Comment installer votre scanner

1) Retirez le scanneur du carton d'expédition.

2) Jetez tout le matériel d'emballage.

Instructions pour installer l'imprimante

Après avoir déballé l’imprimante du carton d'expédition, retirez l’imprimante hors du sachet en plastique.

 

Règle en langage contrôlé 4 :

Écrivez des phrases qui sont grammaticalement complètes.

Écrivez :

Souhaitez-vous continuer l'installation du logiciel ?

N'écrivez pas :

Continuez d'installer le logiciel ?

 

Règle en langage contrôlé 5 :

Écrivez des phrases qui ont une structure grammaticale simple.

Écrivez :

Pour prouver que vous pouvez organiser vos pensées, vous devriez employer une tournure de phrase simple dans vos textes.

N'écrivez pas :

Vous, dans vos textes, pour prouver que vous pouvez organiser vos pensées, devriez employer une tournure de phrase simple.

 

Règle en langage contrôlé 6 :

Écrivez des phrases sous la forme active.

Écrivez :

Le directeur de programme enverra un sommaire des questions aux individus responsables.

N'écrivez pas :

Un sommaire des questions sera envoyé aux individus responsables.

 

Règle en langage contrôlé 7 :

Écrivez des phrases qui répètent le nom au lieu d'employer un pronom.

Écrivez :

Vous devez vérifier l’orthographe de votre texte avant d’éditer votre texte.

N'écrivez pas :

Vous devez vérifier l’orthographe de votre texte avant de l'éditer.

 

Règle en langage contrôlé 8 :

Écrivez des phrases qui emploient des articles pour identifier des noms.

Écrivez :

Examinez l'installation.

N'écrivez pas :

Examinez installation.

 

Règle en langage contrôlé 9 :

Écrivez des phrases qui emploient des mots d'un dictionnaire général.

Écrivez :

Nettoyez le tonneau.

N'écrivez pas :

Nettoyez le conteneur de liquide.

 

Règle en langage contrôlé 10 :

Écrivez des phrases qui emploient seulement des mots à l’orthographe correct.

Écrivez :

Les textes qui contiennent des erreurs d’orthographe compliquent le procédé de traduction.

N'écrivez pas :

Lé textes qui contiène des erreures d’ortografe compliquent le prossédé de traduction.

 

Une langage contrôlé est particulièrement utile pour certains types de texte.

Les types de texte suivants sont particulièrement appropriés pour l'usage d'une langage contrôlé :

  • Chaînes de logiciels.

  • Systèmes d'aide.

  • Caractéristiques techniques.

  • Rapports techniques.

  • Documentation technique.

 

Quelques examples des organisations qui emploient une langage contrôlé.

Cette liste fournit le nom d’organisations qui emploient une langage contrôlé. Cette liste fournit également le nom de la langage contrôlé que l'organisation emploie.

  • Avaya: Controlled English (ACE)

  • Boeing: Simplified Technical English (STE), ASD-STE100.

  • Caterpillar: Caterpillar Technical English (CTE), Caterpillar Fundamental English (CFE).

  • Dassault Aerospace: Français Rationalisé.

  • European Aeronautic Defence and Space Company (EADS): Simplified Technical English (STE), ASD-STE100.

  • Ericsson: Ericsson English.

  • General Motors (GM): Controlled Automotive Service Language (CASL).

  • IBM: Easy English.

  • Kodak: International Service Language.

  • Nortel: Nortel Standard English (NSE).

  • Océ: Controlled English.

  • Rolls-Royce: Simplified Technical English (STE), ASD-STE100.

  • Saab Systems: Simplified Technical English (STE), ASD-STE100.

  • Scania: Scania Swedish.

  • Sun Microsystems: Sun Controlled English.

  • Xerox: Xerox Multilingual Customized English

 

   

 

 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

©2008 Uwe Muegge. Tous droits réservés.