muegge.cc  
 

Traduction automatique

Langage contrôlé

Normes de traduction
 


 

 
  Anglais Allemand Français          

 

Traduction automatique

  Introduction
Langage contrôlé
  Règles pour la traduction automatique
Publications de traduction
  Normes de traduction
Au sujet de ce site Web
  Au sujet de l'auteur
   
   
   
 
   
 
muegge.cc

Note :

L'auteur de ce site Web a rédigé ce texte a employé un soi-disant langage contrôlé afin d'écrire ce texte dans la langue allemande. Après, un système de traduction automatique a traduit le texte allemand en langue française. Enfin, un traducteur humain a corrigé les erreurs de traduction du logiciel de traduction automatique. Le processus de correction a pris considérablement moins de temps qu'un procédé traditionnel de traduction humaine.

 

Produisez une version virtuelle de ce site Web dans une autre langue.

Un système de traduction automatique traduit immédiatement le site Web complet.

L'auteur de ce site Web a rédigé ce site Web en langage contrôlé. Ce site Web convient à la traduction automatique de haute qualité.

Cliquez sur les langues désirées afin de traduire la version correspondante de ce site Web avec le système de traduction automatique de Systran.

 

Traduction automatique.

La traduction automatique est une technologie intéressante pour les traducteurs humains.

C'est un fait : un logiciel de traduction automatique peut traduire des textes très rapidement. La question est : ces traductions automatiques sont-elles parfaites ? Et la réponse est : Les traductions automatiques ne sont pas toujours parfaites. Mais les traducteurs humains peuvent corriger les erreurs de ces traductions automatiques très rapidement. Ce site Web démontre comment les traducteurs humains peuvent employer les logiciels de traduction automatique afin d'améliorer leurs procédés de traduction. [plus]

 

Translation contract (Contrat de traduction).

Maintenant disponible en document pdf.

Translation Contract

Les traducteurs et les clients de traduction doivent comprendre leurs rôles et responsabilités avant de commencer un projet de traduction.

  • Qui sont les lecteurs d'un texte, et qu'est-elle la fonction des textes ?

  • Quel est le niveau désiré de qualité de traduction ?

  • Quels dictionnaires les traducteurs devraient-ils employer ?

Ces questions sont des exemples des caractéristiques qui doivent être dans chaque contrat de traduction.

"Translation Contract" est basé sur les normes les plus importantes pour les contrats de traduction (DIN 2345, ÖNORM D 1201, ASTM F15.48 - ébauche)

Cette ressource unique vous aidera à assurer le succès de vos projets de traduction !

Normes de traduction.

Une nouvelle norme de traduction.

ASTM F2575-06 Standard guide for quality assurance in translation.

ASTM F2575-06 Standard guide for quality assurance in translation.

Date de publication : 2007.

Langue : Anglais.

Prix : USD 41.

Autres normes de traduction.

 

 

 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

©2008 Uwe Muegge. Tous droits réservés.